问题详情

Practice 1中国对香港、澳门和台湾的政策  我们要继续贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照特别行政区基本法办事,全力支持香港、澳门两个特别行政区行政长官和政府依法施政。  我们坚持“和平统一、一国两制”的基本方针和现阶段发展两岸关系、推动祖国和平统一进程的八项主张,坚持一个中国原则决不动摇、争取和平统一的努力决不放弃、贯彻寄希望于台湾人民的方针决不改变、反对“台独”分裂活动决不妥协。我们将努力争取在一个中国原则基础上恢复两岸对话与谈判;推动全面、直接、双向“三通”进程;支持海峡西岸和其他台商投资相对集中地区的经济发展;依法保障台湾同胞正当权益,竭诚为台湾同胞服务。两岸关系朝羞和平稳定、互利共赢方向发展是人心所向,任何人妄图破坏这种大趋势是注定要失败的。


时间:2022-01-15 18:11 关键词: 全国翻译专业资格(水平)考试 二级笔译

答案解析

参考译文<br><span style="display:block;text-align:center;">China’s Policies about HK, Macao and Taiwan</span> We will continue to uphold the principle of “one country, two systems,” under which Hong Kong people administer Hong Kong and Macao people administer Macao with a high degree of autonomy. We will strictly comply with the basic laws of the Hong Kong and Macao special administrative regions and give our full support to their chief executives and governments in administering the regions in accordance with the law.<br> <alone></alone>We adhere to the basic principles of “peaceful reunification” and “one country, two systems” and the eight-point proposal for developing cross-Straits relations and promoting China’s peaceful reunification under the present circumstances. We will unswervingly uphold the one-China principle and never give up our efforts to achieve peaceful reunification. We will never change the principle of placing our hopes on the people of Taiwan. We will uncompromisingly oppose secessionist activities aimed at Taiwan independence. We will strive to resume dialogue and negotiation between the two sides under the one-China principle and promote resumption of direct links for postal, air and shipping services and trade on a comprehensive, direct and two-way basis. We will support economic development on the west shore of the Taiwan Straits and in other areas where Taiwan investment is concentrated, protect the legitimate rights and interests of our Taiwan compatriots in accordance with the law, and serve them wholeheartedly. Everyone wants cross-Straits relations to be peaceful and stable and develop to the mutual benefit of both sides. Anyone who tries to reverse this major trend will most certainly fail.