<p> 【注释】<br> ①壬辰:公元1352年,农民起义军徐寿辉部先後攻下汉阳、武昌、兴国、江阴、安庆等地。<br> ②绎骚:扰动。《诗•大雅•常武》:“徐方绎骚,震惊徐方。”<br> ③伯嘉纳:人名。部使者:官名。节:符节。古时使臣执以示信之物。<br> ④简:通“柬”。选择。材:通“才”。<br> ⑤无似:不肖。<br> ⑥摄:代理。录事判官:官名。录事司管理政务的长官,主管户民与捕逃。<br> ⑦生聚:百姓。<br> ⑧捍御:防御。绥辑:安抚集聚。<br> ⑨四体:四肢。<br> ⑩运眩:昏花。<br> (11)孑孑(jiéjié洁洁)然:孤单貌。<br> (12)惊飙(biāo标):暴风。<br> (13)三峡四溟:泛指峡湾海流。溟,海。<br> (14)收视返听:谓无视无听。太虚之庭:指清静虚无的境界。<br> (15)属:同“嘱”。贾君思诚:即贾思诚。宋濂《赠医师贾某序》:“贾思诚,濂外弟也,性醇介,有君子之行,尝同濂师事城南闻先生,学治经。久之,思诚复去受医说於彦修朱先生之门,诸儒家所著,无所不窥。出而治病,往往有奇验。”<br> (16)左之右之:谓左右翻身,以防生褥疮。左、右,使动义。之,自称,指张君。<br> (17)逆厥:谓突然昏倒,不省人事。<br> (18)涌泉:穴位名。位於足底中。<br> (19)怔忡:自觉心跳剧烈的证候。<br> (20)心俞:穴位名。位於第五胸椎棘突下两旁相去各1.5寸。<br> (21)裼(xī西)裘:此谓穿漂亮的衣服。用作动词。裼,裘上所加的外衣。<br> (22)鲁邹:谓像孔孟那样的圣人。孔子是鲁国人,孟子是邹国人。<br> (23)客:客卿。<br> (24)多:赞扬。<br> 【今译】<br> 同乡张君来信告诉我:“壬辰年秋天,中原地区发生战乱,长江以南民众奔走相告,引发骚乱,当时只有伯嘉纳公持部使者的符节来到浙东,慎重地选拔人才,委任他们作官,来保护浙东一带的百姓。我虽不聪明,但伯嘉纳公不认为我没有才学,让我代理录事判官之职。判官的职责在於安抚治理全城人口。凡是那些防御安抚集聚的筹划,我就不畏昼夜地努力执行它,一点一滴来报答伯嘉纳公对我的赏识重用。然而不注意劳逸的适当调节,日积月累,由於过度操劳而导致了疾病。疾病刚开始发作时,全身发高烧,接著就昏倒在地上。等到我苏醒之後,两眼眩晕昏花,耳中发出秋蟬般的鸣响,精神恍惚,好象离开人群孤单地站立,好象驾驭著暴风在太空中游荡,好象乘着没有栓缚的小船,在三峡四海中颠簸漂流,完全不由自主。听说朱丹溪先生医术名传天下,赶紧请他来为我诊治。朱先生到来,诊脉後说:‘在体内扰动了正气,在体外损害了身体,致使阴精亏缺,导致生机耗损。应该在清静无为的环境中闭目塞听地休养,意守丹田,不可以专门凭藉药物来治疗这病啊!’於是嘱托他高才弟子贾思诚留下来调护治疗我。贾思诚君看待我如同兄弟一样的亲密,无处不表现出情意:考虑我过於恼怒,就用悲哀的方法来调治;太过於悲哀,就用喜悦的方法来调治;喜悦过度,就用惊恐来调治;惊恐过度,就用思虑来调治;思虑过度,就用发怒来调治。我卧病在床时,他帮我左右翻身;下地行走时,他攙扶照料,还进一步来调理指导我活动肢体。不只是这些,当我突然昏厥时,就用药治疗我的涌泉穴来使我苏醒;当我感觉心跳剧烈时,他就按摩我的心俞穴以使我心跳平定。像这样治疗了数年,我一天也不能离开他。我宁愿不吃大鱼大肉,不穿锦衣裘皮,怎麽可以一天没有贾君呢?我宁肯结交的朋友中没有孔、孟那样的雅士,来客中没有公侯贵人,怎麽可以一天没有贾君呢?我的病就这样被治愈了,而贾君对我的功劳真是太大了!请您给我写篇文章,赞扬贾君的高尚品德,用来表示我不敢忘怀贾君的恩德,不知道可不可以?</p>