问题详情

Practice 9  Millions of elderly Germans received a notice from the Health & Social Security Ministry earlier this month that struck a damaging blow to the welfare state. The statement informed them that their pensions were being cut. The reductions come as a stop-gap measure to control Germany's ballooning pension crisis. Not surprisingly, it was an unwelcome change for senior citizens such as Sabine Wetzel, a 67-year-old retired bank teller, who was told that her state pension would be cut by $12.30 a month. “It was a real shock,” she says.” My pension had always gone up in the past.”  There's more bad news on the way. On March 11, Germany's lower house of Parliament passed a bill gradually cutting state pensions- which have been rising steadily since World War Ⅱ— from 53% of average wages now to 46% by 2020. And Germany is not alone. Governments across Western Europe are racing to curb pension benefits. In Italy, the government plans to rise the minimum retirement age from 57 to 60, while France will require that civil servants put in 40 years rather than 37.5 to qualify for a full pension. The reforms are coming despite tough opposition from unions, leftist politicians, and pensioners' groups.


时间:2022-01-10 21:49 关键词: 上海外语口译证书考试 英语中级口译岗位资格证书考试

答案解析

【参考译文】<br> 本月早些时候,数百万德国老年人收到了卫生和社会保障部的一个通知,该通知给了这个福利国家一个有破坏力的打击。寄来的银行结算单通知告诉老年人,他们的养老金正在削减。削减养老金作为一项临时措施,是为了控制德国日益加剧的养老金危机。有一点是不足为奇的,即对于像67岁的退休银行出纳员莎碧·韦策尔这样的老年人来说,这一变化是不得人心的,因为她被告知,她的养老金每个月要减少12.30美元。“这真是晴天霹雳,”她说,“过去我的养老金一直是往上加的。”<br> <alone></alone>更多的坏消息还在接踵而来。3月11日,德国议会下院通过一个逐步削减国家养老金的法案,将第二次世界大战以来一直在稳步上升的国家养老金从现在平均工资的53%减到2020年的46%。这样做的不是德国一个国家。西欧各国政府正在竞相抑制养老金福利。意大利政府计划将最低的退休年龄从57岁提高到60岁,而法国将规定公务员服务40年而不是37.5年才能享受全额养老金。尽管遭到工会、左翼政治家和退休者团体的反对,这些改革措施还是要实施。